Книга Павла Бажова издана на казахском языке спустя 30 лет

    Книга Павла Бажова издана на казахском языке спустя 30 лет

    Этому знаковому событию была посвящена пресс-конференция в пресс-центре ТАСС в г. Екатеринбурге. Мероприятие прошло посредством видеосвязи и стало первым международным на упомянутой площадке в таком формате.

    Открывая встречу, министр международных и внешнеэкономических связей Свердловской области Василий Козлов напомнил, как в начале реализации проекта никто не думал, что мир столкнется с такой глобальной проблемой, как пандемия коронавируса. Тем не менее, отметил он, есть вещи, которые не должны зависеть от обстоятельств: с одной стороны, это позволит продолжить начатое, с другой стороны, выполнить поставленную миссию. "Отрадно, что произведение нашего знаменитого земляка переведено на казахский язык", – подчеркнул министр и зачитал приветствие Чрезвычайного и Полномочного Посла Республики Казахстан в Российской Федерации Ермека Кошербаева:

    "Проект, который реализован Фондом Бажова, очень важен для Казахстана. Он не только показатель непрерывности культурно-гуманитарного сотрудничества, но и свидетельство незыблемости дружеских отношений между двумя странами. Несколько лет, которые прожил Бажов в Казахстане, где, в том числе, занимался организацией системы образования, делает его "своим" и для нас. Не говоря уже о том, что он был и остается на постсоветском пространстве одним из главных "писателей нашего детства". Факт проведения пресс-конференции считаю символическим и подтверждающим, что преодолеть сложные времена можно лишь через духовность и слово. От всего сердца хочу поблагодарить всех, кто был причастен к этому важному проекту".

    С Послом РК в РФ согласился председатель Совета "Благотворительный фонд БАЖОВ" Сергей Полыганов. Он напомнил, что в 1919 году Бажов приехал в Усть-Каменогорск и очень многое сделал для просвещения местного населения. "Писатель создал первый крестьянский университет, открыл первый детский дом, и, как педагог, сохранил о себе добрую память, о чем сохранилось немало документов в архивах". В год 100-летия этого события и 140-летия писателя Фонд приступил к реализации проекта "Бажов в Казахстане", в рамках которого тиражом в 1000 экземпляров вышло в свет уникальное двуязычное издание (на русском и казахском языках) сказа "Серебряное копытце" (Күмic тұяқ). По словам Сергея Полыганова, это первый с 1990 года перевод произведения Бажов на казахский язык. Иллюстрации сделали казахские и русские художники. Книга выложена в свободном доступе на сайте Свердловской областной межнациональной библиотеки (см. ссылка здесь).

    Тему продолжил представитель Российского центра науки и культуры в Нур-Султане Константин Воробьев. Он напомнил, что по инициативе Бажова в Восточном Казахстане были открыты курсы учителей казахского языка. "Принцип писателя был такой, чтобы свой родной язык казахи изучали при помощи учителей-казахов. При непосредственном участии Бажова был подготовлен первый выпуск в 72 человека", – рассказал Константин Воробьев.

    Подводя итоги встречи, ее участники отметили важность фигуры Бажова для культур Казахстана и России, которая объединяет, сближает и укрепляет духовные связи братских народов. Спикеры выразили надежду на реализацию уже в текущем году в обеих странах совместных публичных мероприятий, посвященных выдающемуся писателю.

    Источник

    Похожие материалы

    gov.5n.kz

    Анализируем открытые данные и публикации официальных источников. Материалы собраны в единой ленте для быстрого поиска и мониторинга.

    © 2026 gov.5n.kz. Информационно-аналитический портал.